为了看看阳光,我来到这世上〔俄〕巴尔蒙特
我来到这个世界为的是看太阳,
和蔚蓝色的原野。
我来到这个世界为的是看太阳,
和连绵的群山。
我来到这个世界为的是看大海,
和百花盛开的峡谷。
我与世界面对面签订了合约。
我是世界的真主。
我战胜了冷漠无言的忘川,
我创造了自己的理想。
我每时每刻都充满了启示,
我时时刻刻都在歌唱。
我的理想来自苦难,
但我因此而受人喜爱。
试问天下谁能与我的歌声媲美?
无人、无人媲美。
我来到这个世界为的是看太阳,
而一旦天光熄灭,
我也仍将歌唱……我要歌颂太阳
直到人生的最后时光!
张冰 译
我来到这个世界,为了看见太阳
〔俄〕巴尔蒙特
我来到这个世界,为了看见太阳,
和苍茫无际的蓝天。
我来到这个世界,为了看见太阳,
和巍巍群山的巅峰。
我来到这个世界,为了看见太阳,
和峡谷的烂漫色彩。
我将那众多的星球尽收眼底,
我是至上的主宰。
我不再兴趣索然,冷若冰霜,
却激起新颖的幻想。
我时刻徜徉于新的意境,
永远歌唱。
是爱情的歌谣激起我的幻想,
人们因而喜爱我的诗章。
悠扬的旋律谁能媲美?
她是那么富有动人的力量。
我来到这个世界,为了看见太阳,
如果白昼竟然消亡,
我还要歌唱……我还要歌唱太阳,
在我生命弥留的时光!
娄自良 译
选自 巴尔蒙特诗集《我们将像太阳一样》开篇