是的!我知道我的本源!
我毫无满足,就像火焰在燃烧着而烧毁自己。
我把握住的,全变成光,
我丢弃的,全变成灰烬一样:
我是火焰,确实无疑。
我只遵守一诫——保持纯粹!
我给你,一个从未有过信仰的人的忠诚。
我给你,我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。

  
  What can I hold you with ?
  我 用 什 么 才 能 留 住 你 ?

〔阿根廷〕博尔赫斯

 

我给你,

贫穷的街道,绝望的日落,破败郊区的月亮。


我给你,

一个久久地望着孤月的人的悲哀。


我给你,

我已死去的先辈,人们用大理石纪念他们的幽灵:

在布宜诺斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,

两颗子弹射穿了他的胸膛,蓄着胡子的他死去了,

士兵们用牛皮裹起他的尸体:

我母亲的祖父——时年二十四岁——

在秘鲁率领三百名士兵冲锋,如今都成了消失的马背上的幽灵。


我给你,

我写的书中所能包含的一切悟力、

我生活中所能有的男子气概或幽默。


我给你,

一个从未有过信仰的人的忠诚。


我给你,

我设法保全的我自己的核心——

不营字造句,不和梦想交易,

不被时间、欢乐和逆境触动的核心。


我给你,

早在你出生前多年的一个傍晚

看到的一朵黄玫瑰的记忆。


我给你,

你对自己的解释,关于你自己的理论,

你自己的真实而惊人的消息。


我给你,

我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;

我试图用困惑、危险、失败来打动你。


选自《另一个,同一个》


What can I hold you with ?


I offer you lean streets,

desperate sunsets, the moon of the ragged suburbs.


I offer you the bitterness of a man

who has looked long and long at the lonely moon.


I offer you my ancestors, mydead men, 

the ghost that living men have honoured in marble: 

my father's fatherkilled in the frontier of Buenos Aires, 

two bullets through his lungs, bearded and dead, 

wrapped by his soldiers in the hide of a cow; 

my mother's grandfather—just twenty four—

heading a charge of three hundred men in Perú, 

now ghosts on vanished horses.


I offer you whatever insight my books may hold, 

whatever manliness humour my life.


I offer you the loyalty of a man

who has never been loyal.


I offer her that kernel of myself that I have saved, 

somehow –the central heart that deals not in words,

traffics not with dreams and is untouched by time, 

by joy, by adversities.


I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, 

years before you were born.


I offer you explanations of yourself, 

theories about yourself, 

authentic and surprising news of yourself.


I can give you my loneliness, my darkness, 

the hunger of my heart; 

I am trying to bribe you with uncertainty,

with danger, with defeat.


▌赏 析


豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 Jorge Luis Borges,是阿根廷杰出的诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。


《我用什么才能留住你》这首诗是博尔赫斯的作品中著名的一首。无论是英文版还是中文版,读来都十分惊艳,字句间情感深刻,动人心弦。


这首诗于1934年所作,收录在诗集《另一个,同一个》中。其本身是《献给贝阿特丽斯比维洛尼韦伯斯特德布尔里奇》的节选,所以说是一首情诗。

 

下面摘选几个片段,,让我们再来欣赏一下这首诗的动人之处吧。


我给你,

贫穷的街道,绝望的日落,破败郊区的月亮。

我给你,

一个久久地望着孤月的人的悲哀。

"

开头一句“我用什么才能留住你”,换言之即是我用什么都无法留住你。后几句与一般的情诗不同,采用了比较消极的意象。一般而言,求爱应该是给花朵等明亮愉悦的事物。而此处却用了这样的意象,更打动心弦。

 

这些消极代表了一种情感的卑微与敏感,也更好地诠释与深入展现了第一句的含义。我愿意奉献给你我的一切,我以如此卑微的姿态倾慕于你。这种愿意奉献一切的勇气更彰显了爱的深沉。

 

"

我给你,

我写的书中所能包含的一切悟力、

我生活中所能有的男子气概或幽默。

我给你,

一个从未有过信仰的人的忠诚。

我给你,

我设法保全的我自己的核心——

不营字造句,不和梦想交易,

不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

"

我从未有过信仰,遇见你以后,你就成了我的信仰。我愿意将我的灵魂奉献给你,毫无保留,真挚纯洁。这份爱绝无虚假,无论斗转星移,时过境迁,都将永恒地存在,我对你的爱是这样深沉。


正如余华所评价:博尔赫斯是战士。然而在这首诗中,他怀着诚挚而热烈的爱意诉说着自己的深情、既有扭曲而渴盼的情感,有剖心剖肺的决绝,也有绝望而又满怀希望的倾诉。

 

无论是诗本身的内容还是诗人的形象,都有极强的震撼力。这份决绝的爱情过于深厚,过于浓烈,让人的心也为之颤抖与感动。

 

评论
热度(46)
  1. 共4人收藏了此图片
只展示最近三个月数据
© 存档灵魂 | Powered by LOFTER